@Waneko

Wydawnictwo Waneko

Ask @Waneko

Sort by:

LatestTop

Previous

Ostatnio znowu czytam Ścieżki młodości i kocham ten romans. Jestem ciekawa czy możemy liczyć na coś od tej autorki np Omoi, Omoware, Furi, Furare lub ogólnie jakiś romans? Marzy mi się Kimi ni Todoke ;>> jeśli nie to jakie romanse polecacie? Czytałam dotychczas Gwiazdę i myślę nad Wilczycą ;>>

[Wyderek] Wilczyca to fajna historia, polecam! A jeśli lubisz komedie, to może Mistrz Romansu Nozaki? Albo coś z zupełnie przeciwnego bieguna - Orange?

Czy jest sens zadawać pytania w stylu "czy wydacie?" Mam na myśli to, że jeśli ktoś zapyta o tytuł, który akurat macie zamiar wydać to i tak nie możecie niczego oficjalnie potwierdzić przed uzyskaniem licencji. Mylę się?

[Wyderek] Nie mają najmniejszego, odpowiedzi praktycznie zawsze będą takie same. No, może poza tytułami, których nie wydamy na sto procent, bo już albo próbowaliśmy, albo nie jesteśmy zupełnie zainteresowani.
+1 answer Read more

Related users

Ze wszystkich wydanych tytułów, który najbardziej przyciągnął waszą uwagę?

[Madziozord] Chyba wszyscy w redakcji mocno emocjonujemy się każdą mangą, która wydana jest u nas jako wydanie ekskluzywne, dyskutujemy o nich sporo, zarówno o treści, jak i aspektach technicznych wydania, to taki nasz konik :) Dodatkowo kiedyś bardzo lubiliśmy dyskutować o MIŁOŚCI KROK PO KROKU ^_^ Ech, stare czasy... *_*

Chciałam się zapytać, czy można poprosić w komentarzu do zamówienia o dołączenie pocztówki z okazji 20lecia, jeśli nie była ona wcześniej dodana do koszyku

[Madziozord] Można spróbować, ale trzeba liczyć się z tym, że danego wzoru już nie będzie, zostały ostatnie sztuki.

Czy przy zamówieniu prenumeraty na KnY można poprosić również o dodatek z 1 tomu?

[Wyderek] Dodatek przysługuje do pierwszego tomu, więc jeśli znajdzie się on w zamówieniu, to oczywiście dołożymy dodatek. Jeśli nie, to niestety nie.

Zauważyłam, że większość wydawanych przez was jednotomowek w ostatnim czasie jest raczej dla trochę młodszych odbiorców. Może teraz już czas na coś podobnego do przewozu lorda bradleya? ^^

[Madziozord] Staramy się być dość różnorodni, ale jeśli masz jakieś propozycje mang dla starszego czytelnika, napisz na ASK albo na waneko@waneko.pl. Rozważymy każdy tytuł :)

Dlaczego wydając jeden tytuł dajecie go do różnych drukarni? Każda ma swój sposób bindowania grzbietów. Jedne pół okrągłe inne kwadratowe. Np. Pandora, Sakura, Magi. Dziwnie to potem wygląda na półce :(

Lazulissss’s Profile PhotoLazulissss
[Wyderek] Upewnij się, że Twoje tytuły nie pochodzą z dodruków, bo to wtedy najczęściej zmienia się drukarnia. Niestety, wszystko jest podyktowane cenami :< Dodruki zawsze są sporo droższe od gównego nakładu ze względu na liczbę egzemplarzy, dlatego trafiają do najbardziej opłacalnej drukarni. Częściej jednak drukarnia macierzysta ma za duże obłożenie i musielibyście czekać na uzupełnienie nakładów kilka ładnych miesięcy, a chcemy unikać takich sytuacji.

Dzień dobry! Chciałabym zapytać, czy są jeszcze dostępne przypinki do 1 tomu Nozaki'ego? Chodzi mi o to, czy muszę już kupić mangę, czy kilkudniowa zwłoka nie pozbawi mnie możliwości jej otrzymania? I czy są jeszcze dostępne zakładki do tej mangi?

[Wyderek] Mamy i zakładkę, i przypinkę. Kilkudniowa zwłoka na pewno nie pozbawi Cię tych dodatków, a do przedpłat na tom drugi dokładamy plakat, może uda się zamówić wszystko za jednym razem? :)

Kremator brzmi jak entuzjasta cukiernictwa. Trzeba było zachować konsekwencję w imionach i zostawić je wszystkie, zamiast część tłumaczyć a część nie. Równie dobrze można było dodać objaśnienia znaczenia imion na końcu tomików.

[Wyderek] Serio? Mnie się kojarzy głównie z procesem kremacji i taki był zamysł :) Anyway - patrz jak to wygląda w japońskiej wersji - tamtejsi czytelnicy widzą znaki na kremację i z czymś im się to jednak kojarzy, mają inne wyobrażenie o postaci niż poski czytelnik, który zobaczy "Dabi" i nie ma żadnych dodatkowych informacji na temat tej postaci. Tak samo na przykład z Midnight - jeśli japoński czytelnik widzi "Midonajto", to jednak kojarzy, że to wyraz z angielskiego. Autor, nazywając tak postać, na pewno miał w tym jakiś cel. Więc dziwnie byłoby, gdyby nagle u nas była "Północ". Dodawanie słowniczków na końcu nie zawsze jest dobre - po co kartkować tomik i za każdym razem szukać? Japońscy czytelnicy nie mają tego problemu, czemu mamy mieć my? I, czego oczywiście czytelnicy nie mogą wiedzieć, często dostajemy bardzo jasne wytyczne, co mamy przetłumaczyć, a czego ruszać nam nie wolno. Tak też było w przypadku MHA czy Neverlanda - dostaliśmy tabelki z naszym zapisem imion niektórych postaci i jasne zapisy mówiące o tym, co tłumaczyć, a czego absolutnie nie ruszać.

View more

+1 answer in: “Jakie procesy myślowe zaszły u waszych tłumaczy, że przetłumaczyli Dabi na Kremator? xD”

Wydacie coś dłuższego dla starszego czytelnika 20+ tomów? Czy cały czas po Battle Royale macie traumę? Hanami wydaje Monstera, Sage winlandzka i chłopaków z dwudziestego wieku i chwala sobie sprzedaż więc i wy coś może znajdziecie ciekawego?

[Madziozord] Nooo, mamy troszkę traumę, ale absolutnie nie zamykamy się na takie tytuły. Po prostu jesteśmy ostrożni w wyborze, więc tego typu tytuły będą się od nas pokazywały dość rzadko.

Jakie procesy myślowe zaszły u waszych tłumaczy, że przetłumaczyli Dabi na Kremator? xD

[Wyderek] Tłumaczyliśmy imiona, które były po japońsku. Nie ruszaliśmy tych, które już w oryginale były po angielsku, jak Eraserhead, Captain Celebrity czy All Might. Ale Kremator jest po japońsku i w jego imieniu są znaki na kremację. Dlatego jest tak, a nie inaczej :)
+1 answer Read more

Next

Language: English