@Waneko

Wydawnictwo Waneko

Ask @Waneko

Sort by:

LatestTop

Previous

To mnie ciekawi: czemu po polsku jest Powóz Lorda Bradleya a w japońskiej wersji nie jest Bradley tylko Bradherley?

[Madziozord] Akcja dzieje się w Europie i choć nie jest dokładnie powiedziane w jakim kraju, nazwy wskazują na obszar związany z Wielką Brytanią. Dlatego przystosowaliśmy to nazwisko do pisowni angielskiej. W ramach ciekawostki - oryginalnie ta nazwa brzmiała: BLOODHARLEY.
Nieźle, co?

Related users

Klata Woricka albo Nicolasa była by taka mrr ♡ *.* Ale słowniczek języka migowego zawsze się może przydać... Liczę, że wam się uda coś wykombinować! :D

[Madziozord] Już zaczęliśmy się nawet o to kłócić w redakcji bo jest obóz zwolenniczek klaty i zwolenników słowniczka bez klaty. Ale ja myślę, że Nauka Języka Migowego z Klatą Woricka to jest to >_<

Nie da się jakoś przypomnieć autorce Sekaiichi, że obwoluta i okładka czekają na jej akceptację? Jest możliwość, że zapomniała? ;_;

[Madziozord] Zapomnieć nie zapomniała, ale Japonia każe po prostu czekać na odpowiedź... to czekamy...

Jakie kryteria trzeba spełniać, żeby dostać pracę w Waneko? I jakie są.. no.. powiedzmy stanowiska?

[Madziozord] Najwięcej mamy tłumaczy ( tu trzeba wykazać się świetną znajomością języka japońskiego i... polskiego), korektorów ( skończona polonistyka by się przydała) i osób do pracy przy graficznym opracowywaniu mang (tutaj potrzebna jest smykałka do wszelkich prac graficznych i terminowość >_< ) reszta stanowisk jest jaw w każdej innej firmie, wiecie, kadra zarządcza, marketing, IT, te sprawy... na takie miejsce przeprowadzamy oficjalny nabór i wszystkie wymagania są wtedy wypisane w ogłoszeniu.

Dlaczego kotek w waszym logo na grzbiecie Horimiyii nie jest czarny tylko różowy? xD Na wszystkich innych mangach jakie od was mam kotek jest zawsze czarny, skąd ta zmiana ? :P

[Madziozord] Fajna rzecz z naszym logo to to, że możemy zmieniać mu kolor jak chcemy i kiedy chcemy. Projektantka chciała w kolorze innym w każdym tomiku i tak będzie. W dwójce HORI szykujcie się na zielone :)

Taka sprawa.Że gratis w przedpłacie u was na pierwszym tomie Gangsty to pewniak, ale gdyby to był plakacik,dajmy to na przykład z odsłoniętą klatą(no chociaż troszkę) Woricka to tomik więcej zamawiam od razu,bo siostra sobie zaklepała plakat na taką sytuacje,a mimo że ją kocham,to miała bym dylemat.

[Madziozord] No to mamy dylemat... dać plakat z klatą czy słowniczek języka migowego... Chyba to trzeba jakoś połączyć >_<

Czy jeżeli chciałabym otrzymać od was japoński tomik jest coś wymagane? Byłaby ewentualna możliwość odebrania tomiku na Tsuru w Rybniku? Oraz gdzie mogę się zgłosić, i poprosić o tomik? :D

[Madziozord] Na Tsuru będziemy, więc jak najbardziej odbiór jest możliwy, trzeba tylko napisać do nas na maila co byś chciała dostać, bo możemy już tego nie mieć.

Next

Language: English