@Waneko

Wydawnictwo Waneko

Ask @Waneko

Sort by:

LatestTop

Previous

Drogie Wanekosie <3 uświadomcie mnie jak to jest z historią Yoshino Chiaki ? W Japonii zostały wydane tomiki czy historia ukazywała się tylko w czasopiśmie ? P.S jeżeli istnieje wersja tomikowa to nie ma najmniejszych szans na wydanie w Polsce prawda :< ?

[Madziozord] Wersja tomikowa jak najbardziej istnieje i wciąż powstaje. My niestety nie będziemy wydawać historii tej pary :(

W piątek zamówiłem sobie u was prenumeratę i od razu ja opłaciłem na poczcie, ale zamówienie ciągle mam status "oczekiwanie na płatność przelewem bankowym" po jakim czasie powinienem zacząć się martwić?

[Pandicorn] Przelewy wykonywane na Poczcie Polskiej realizowane są trochę dłużej niż te wykonywane internetowo (one też nie zawsze są natychmiastowe i trzeba na zaakceptowanie takiego poczekać dzień lub dwa). Wpłaty akceptowane są też przez nas ręcznie (tzn. nasz pracownik musi się zalogować na konto i powiązać każą kwotę z zamówieniem, dlatego tak ważne jest aby w tytule przelewu umieszczać numer zamówienia) i zazwyczaj dzieje się to co najmniej dwa razy dziennie. Trzeba też pamiętać, że bank również ma określone sesje księgowania przelewów. Cześć z nich pojawia się z samego rana, inne dochodzą około południa, a jeszcze inne wieczorem (nie znam jednak reguły, stanowiącej kiedy jaki przelew zostanie zaksięgowany). Twoja wpłana w najgorszym przypadku powinna dotrzeć do nas wczoraj (pytanie zadane było w poniedziałek) jeśli nadal nie została ona zaakceptowana to napisz na zamowienie@sklepwaneko.pl sprawdzimy co się z nim dzieje.

View more

Zauważyłam że czasem na pytania o wydanie jakiejś serii odpowiadacie "nie wydamy tego" a czasem "nie mamy tego w planach". Czy wobec tego w przypadku drugiej odpowiedzi można mieć nadzieję że jednak plany się Wam zmienią lub coś do nich dojdzie?

[Pandicorn] Oba sformułowania są dla nas raczej jednoznaczne. Staramy się po prostu unikać powtórzeń. To nie jest tak, że jak piszemy "nie wydamy tego" to zamykamy się już na to całkowicie. Za x lat możemy zmienić zdanie na ten temat. Nie mniej jednak w tym momencie takiego tytułu nie bierzemy pod uwagę w poszukiwaniu nowych serii.

Related users

Jeśli cena 9$ to dla Ciebie za dużo to pozostaje jedynie czekanie na wyprzedaże na przykład na Book Depository. Bo jeśli chodzi o znalezienie zagranicznego sklepu z pułapem cenowym polskiego rynku, to jest to nierealne. Ale jeśli nie ma pośpiechu to promocje mogą Cię uratować. (:

[Wyderek] Podbijam!
+1 answer in: “Hejka. Z jakich stron można zamówić mangi po angielsku. Tylko chodzi mi o cenę... przejrzałem kilka sklepów i ceny tomików 9-13 dolarów za jeden... sporo ;/ Znacie jakieś tańsze sklepiki, nawet z używanymi mangami tylko żeby cenowo nie dobiły ledwo żywego już portfela ^^”

Hejka. Z jakich stron można zamówić mangi po angielsku. Tylko chodzi mi o cenę... przejrzałem kilka sklepów i ceny tomików 9-13 dolarów za jeden... sporo ;/ Znacie jakieś tańsze sklepiki, nawet z używanymi mangami tylko żeby cenowo nie dobiły ledwo żywego już portfela ^^

[Wyderek] Tak to jest już z zagramicznymi mangami. Ja czasami zamawiałem z AbeBooks, ale to raczej pozycje, których nie było już w normalnym obiegu. Tylko że niestety zawsze doliczą Ci za wysyłkę. I wyjdzie praktycznie na to samo.
+1 answer Read more

Skoro wydajecie mangę Bungou Stray Dogs, byłaby szansa, że będą wydane również novelki z tej serii? Gdzieś niżej widziałam pytanie o plany novelkowe, literatów tam nie było, ale może warto zapytać

[Wyderek] Z nowelkami jesteśmy bardzo ostrożni, bo zazwyczaj nie sprzedają się tak dobrze, jak główne serie, a nakład pracy im poświęcony jest nieporównywalnie większy. Nie podjęliśmy jeszcze ostatecznej decyzji, ale ja bym się nie nastawiał :(

Już dość dawno temu skończyłem czytać Zerową Marię, świetna seria. Dlatego spytam co byście jeszcze polecili z podobnych do Marii tytułów, czy to manga czy novelka, niekoniecznie wydawana u nas ;)

[Wyderek] Spróbuj może Re:Zero, tam również występuje motyw powtórzeń. Wydajemy mangę i nowelkę, możesz wybrać dogodniejsze medium. Co do innych tytułów, to może askowicze pomogą?

Ważne pytanie które męczy mnie od jakiegoś już czasu, ratujcie! Skoro obcojęzyczne nazwy są zapisywane sylabicznie katakaną, to skąd tłumacz wie, że, przykładowo, "Buranka" to tak naprawdę "Blanca"? Albo "Raito" to "Light"?

[Wyderek] Są pewne zasady na to, jak łączą i zapisują się poszczególne znaki, ale w większości jest to kwestia zgadywania... Piękno polega na tym, że w Japonii każdy zapis zagranicznego słowa jest prawidłowy. Nasza szefowa chodzi na japoński i podczas zajęć lektorka (japonka) kazała jej napisać jej imię w inny sposób niż zapisuje to jej mąż (japończyk).

Next

Language: English